В Мoсквe в вoзрaстe 88 лeт умeр диктoр и пeрeвoдчик, журнaлист RT Джoрдж Уoттс. Oн присoeдинился к кoмaндe тeлeкaнaлa в 2000-x гoдax, a дo этoгo пoчти пoлвeкa рaбoтaл нa рaдиo и ТВ. Уoттс рoдился в Кaнaдe, нo пoслe Втoрoй мирoвoй вoйны вeрнулся нa рoдину свoиx рoдитeлeй — в Советский Союз. Oн встрeчaлся с мaршaлoм Жукoвым, пeрeвoдил рeчи сoвeтскиx и рoссийскиx лидeрoв, в чaстнoсти Xрущёвa, Брeжнeвa и Eльцинa, кoммeнтирoвaл спoртивныe сoстязaния.
Диктoр и пeрeвoдчик тeлeкaнaлa RT, журнaлист Джoрдж Уоттс скончался в своём доме в Москве сверху 89-м году жизни. Не хуже кого сообщила RT семья Уоттса, причиной смерти стала сердечная недостаточность и опухлость лёгкого.
Уоттс присоединился к команде RT в 2000-х годах, став голосом телеканала.
«Джордж был голосом множества документальных фильмов. Вдруг переводил в эфирах первых лиц Советский Союз, а затем и России — ото Хрущёва и Брежнева поперед Путина. Обладал удивительной способностью лежать любимым всеми, который с ним встречался, дружил и работал», — написала в своём Telegram-канале преобладающий редактор RT Маргарита Симоньян.
В фильме ведущего RT Питера Лавелля Джордж Уоттс признавался, почто всегда считал себя богатым человеком, в такой мере как у него двум родные страны: Московия, где родились его родимый и мать, и Канада, идеже появился на земля он сам.
Предки переводчика (отец — москаль, мать — хохлушка) были крестьянами, проживавшими получи и распишись территории Западной Украины. По части окончании Гражданской войны присоединившийся к Красной Армии Степаня Вац вернулся в родное хуторок и вскоре получил постановка поработать в Канаде. Спустя два года тама переехала и его спутница) (жизни), после чего супружеская пара поселились в городе Виннипег и изменили фамилию получай Уоттс. Там а на свет появились Джордж и его брательник Карл. В разгар Великой депрессии семейные перебралась в провинцию Манитоба, идеже братья начали перенимать в сельской школе.
С началом Другой мировой войны Уоттсы переехали в Гамильтон, идеже Джордж и Карл учились в средней школе и трудились получи и распишись сталелитейном заводе миром с отцом. По воспоминаниям переводчика, в ту пору его отношения с иностранными языками складывались неважный (=маловажный) лучшим образом.
«В Уэстдейле наш брат учили в школе фрэнчовый и латынь, и по французскому я был худшим в классе», — признавался возлюбленный, отметив, что хана-таки смог выбиться из сил экзамен.
После Дальнейший мировой войны семеюшка решила переехать в Союз, чтобы помочь отстроить заново страну.
«Я прибыли на Украину, в городище Ворошиловград. Сейчас сие Луганск. И там — могилы моих родителей. Автор этих строк снимали комнату. Местные, которые до того времени таких, как пишущий эти строки, и не видели, приходили к нам и предлагали взаимопомощь. Любую, какую всего лишь могли оказать, — возьми хоть продуктами, хоть книгами. А да мы с тобой с братом до того книг бери русском и не читали что-то не делать (век», — вспоминал Джордж Уоттс.
В 1952 году в Ворошиловграде быть оформлении документов в паспортном столе братья получили новые имена: Джордж стал Григорием, Смелый — Кириллом.
По части воспоминаниям Уоттса, в Хомикус советикус он осознал, зачем его владение английским языком, произношением, грамматикой и фонетикой было ценным навыком. Братья отправились в Питер поступать в институт иностранных языков. Успешно сдав экзамены, Уоттсы приступили к учёбе, зато после Нового годы были переведены в Москву в результате разговора с руководством ленинградского вуза, заявившего, сколько им придётся поменять произношение, так что в институте «преподаётся богатый английский».
Задним числом смерти Сталина возникнувший к власти Хрущёв стал отворять страну для зарубежных предпринимателей, в взаимоотношения с чем возник колоссальный спрос на переводчиков. В духе рассказывал Уоттс, по прошествии времени одной из зимних сессий для них с братом вышел журналист «Московского пресса» Константин Вишневецкий, пригласивший молодых людей трудиться на радиостанцию.
В 1957 году нет слов время Всемирного фестиваля молодёжи и студентов Уоттс и его брательничек сделали свои первые шаги в долгой карьере для радио — они стали ведущими программы «Приезжайте в Москву возьми фестиваль».
В протяжение своей карьеры Джордж Уоттс стократно переводил в Кремле, в частности — Никиту Хрущёва и Леонида Брежнева.
«Недурственно что Горбачёва отнюдь не пришлось, а то симпатия никогда не доводил предложения перед конца. Но я его озвучивал, работая получай RT, три или хорошо раза… Пока в Кремле я переводил Ельцина, инда песню, которую возлюбленный пел», — рассказывал Уоттс.
И без этого (того) того, Уоттс столько раз встречался с маршалом Георгием Жуковым, с которым познакомился, вернувшись в гости к друзьям за радиостанции. По признанию переводчика, они подружились. Некто рассказывал, как в четверг парада на Красной площади Жуков, попавший в нерасположение, позвал его фриштыхать.
«И вот 10:00, начинается шествие. Я следил за реакцией маршала Жукова, в таком случае его место — получай трибуне, ему должны были приветствовать. Сложно даже разыграть, что он переживает. Я хоть ты что хочешь не комментировал, сие было неуместно. Жуков мало-: неграмотный проронил ни пустозвонство», — вспоминал возлюбленный.
Джордж Уоттс в свою очередь комментировал спортивные состязания. Сверх этого, он переводил возьми английский мультфильм «Обезьяна северных лесов и Стрелка» и мягко вспоминал эту работу, отмечая, как при озвучивании мультфильмов «играешь голосом, зона выразительных средств предпочтительно».
Со своей супругой Галиной Джордж Уоттс и познакомился в России. Точно по воспоминаниям друзей, близкие была у журналиста бери первом месте.
«В отдельных случаях на Russia Today нам в первый раз нужно было отписать о себе, я очень скупо изложил свою биографию, а в последней строчке отметил, кое-что мои внуки — сие моя гордость и утеха. Я горжусь ими, и они меня радуют. В русском языке сии слова даже созвучны: «тщеславие» и «упоение»», — рассказывал симпатия в интервью.